Demorou um pouco, mas nem dá pra questionar! O Mario SAM anunciou na semana passada em seu blog que finalmente conseguiu terminar a atualização da tradução do Magento para o português. Ele contou nesse post, com direito a vídeo, sobre as vantagens da sua tradução e da necessidade do suporte dos usuários, reportando os erros que possam ter passado batido.

bandeira do Brasil - imagem: blog ApocalinkAliás, essa questão das traduções automatizadas ou feitas pela metade é uma coisa que tem atrapalhado bastante. Eu sou bem chato com os termos utilizados no painel (não só com eles, reconheço), até porque dependo de termos bem explicativos para conseguir passar o conteúdo correto nos meus treinamentos. Independente disso, termos traduzidos incorretamente atrapalham a vida das pessoas e levam a erros.

Uma das traduções populares do Magento no Brasil foi feita a partir de um script automático, que traduz os termos usando o Google Translator. Mérito de quem montou o código – apesar de não o conhecer pessoalmente, sei que é uma cabeça privilegiada -, mas ruim para a imagem do software. Além do exemplo que o Mario SAM citou no post dele, há um exemplo claro no alto do painel: “Try Magento Go for Free” virou “Tente Ir Magento para Livre”, quando o correto seria “Experimente grátis o Magento Go”. Aliás, curiosamente é o mesmo tipo de erro que eu tenho encontrado em alguns blogs que nitidamente copiam posts em inglês e sequer releem o que foi publicado.

Essa tradução que o Mario SAM disponibilizou teve uma colaboração da minha querida aprendiz Mariana Dutra. Ela abandonou o Magento (em prol de sua saúde e bem-estar), mas um pedacinho do trabalho dela estará em várias lojas a partir de agora. Então vamos colaborar? Quem encontrar erros ou tiver sugestões, pode mandar direto pro Mestre SAM ou pra mim.

Você pode fazer o download da tradução para a versão 1.7.x.x, clicando aqui

 

Tradução do Magento para o português, pelo Mario SAM
0 votos, 0.00 média (0% pontuação)